Japanese Online Newsletter Vol. 294 日本語の否定疑問への答え方は英語と反対(にほんごのひていぎもんへのこたえかたはえいごとはんたい)

Japanese Online Newsletter Vol...

日本語の否定疑問への答え方は英語と反対(にほんごのひていぎもんへのこたえかたはえいごとはんたい)

 
英語(えいご)日本語(にほんご)では、「否定(ひてい)疑問文(ぎもんぶん)」に(たい)する(こた)(かた)(おお)きく(こと)なります。これは英語(えいご)学習者(がくしゅうしゃ)日本語(にほんご)学習者(がくしゅうしゃ)両方(りょうほう)にとって混乱(こんらん)しやすいポイントのひとつです。

1. 英語(えいご)場合(ばあい)
英語(えいご)では、質問(しつもん)意図(いと)()わせて(こた)えるのが基本(きほん)です。

(れい)
- “Don’t you like sushi?”
 - Yes, I do.(はい、()きです)
 - No, I don’t.(いいえ、()きではありません)

ここでの “Yes” は「質問(しつもん)否定(ひてい)()()す」意味(いみ)になります。

2. 日本語(にほんご)場合(ばあい)
日本語(にほんご)では、質問(しつもん)(かたち)そのものに(こた)えるのが自然(しぜん)です。

(れい)
-「お寿司(すし)()きじゃない?」
 - はい、()きじゃないです。(= ()きではありません)
 - いいえ、()きです。(= ()きです)

つまり「はい」は質問文(しつもんぶん)をそのまま肯定(こうてい)、「いいえ」は質問文(しつもんぶん)否定(ひてい)する(かたち)(かえ)すため、英語(えいご)真逆(まぎゃく)感覚(かんかく)になります。

3. 学習者(がくしゅうしゃ)がよく混乱(こんらん)する場面(ばめん)

日本語(にほんご)学習者(がくしゅうしゃ)は「Yes/No」をそのまま直訳(ちょくやく)してしまい、(ぎゃく)意味(いみ)(つた)えてしまうことがよくあります。たとえば、日本語(にほんご)先生(せんせい)に「宿題(しゅくだい)、まだ()わってないの?」と()かれた(とき)に、英語(えいご)感覚(かんかく)で “Yes” = はい と(こた)えると、「まだ()わっていない」と誤解(ごかい)されてしまいます。

4. コツ
- 英語(えいご)質問(しつもん)意図(いと)(こた)える
- 日本語(にほんご)質問文(しつもんぶん)をそのまま肯定(こうてい)否定(ひてい)する

この(ちが)いを意識(いしき)すると、誤解(ごかい)()けられるようになります。

まとめ
否定(ひてい)疑問(ぎもん)への(こた)(かた)は、言語(げんご)によって真逆(まぎゃく)のルールが(はたら)くことがあります。日本語(にほんご)英語(えいご)(まな)(さい)には、このポイントをしっかり理解(りかい)しておくことが大切(たいせつ)です。

それでは、また次回(じかい)のJapanese-Onlineニュースレターでお()いしましょう! ご意見(いけん)・ご感想(かんそう)もぜひお()せください。
 

Japanese Negative Questions: Answering Them Is the Opposite of English

 
In English and Japanese, the way you answer a negative question is significantly different, which is confusing for both English and Japanese learners.

1. In English
In English, you generally answer according to the intended meaning of the question.

Example: 
  • "Don't you like sushi?"
    • Yes, I do. (Yes, I do like sushi.)
    • No, I don't. (No, I don't like sushi.)
Here, “Yes” cancels out the negative in the question.

2. In Japanese
In Japanese, it's natural to answer based on the form of the question itself.

Example: 
  • 「お寿司、好きじゃない?」  (Don’t you like sushi?)
    • はい、好きじゃないです。 (Hai, suki janai desu.) - "Yes, I don't like it."  (= I don’t like it)
    • いいえ、好きです。 (Iie, suki desu.) - "No, I do like it." (= I like it)
This is the exact opposite of English, where "はい" (hai) affirms the negative statement in the question, and "いいえ" (iie) negates it.

3. A Common Scenario for Learners

Japanese learners often directly translate yes or no, which can lead to misunderstandings. For example, if a Japanese teacher asks, 「宿題、まだ終わってないの?」 (Haven’t you finished your homework yet?), and the student answers, "はい" (Yes), people can misinterpret this in Japanese as saying “the homework isn’t finished.”

4. Tips
  • English: Answer according to the question’s intended meaning
  • Japanese: Affirm or negate the question itself
Avoid misunderstandings by being aware of this difference.

Summary
How someone answers negative questions can differ depending on the language. When learning Japanese and English, it’s important to fully understand this key point.

We'll see you in the next Japanese-Online newsletter! We'd love to hear your feedback and comments.
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru