Blog

Japanese Online Newsletter Vol. 327 同じ「肉」でも違う?東京と大阪の食文化の違い(おなじ「にく」でもちがう?とうきょうとおおさかのしょくぶんかのちがい)

Japanese Online Newsletter #32...
Japanese Online Newsletter #327 サムネイル / Thumbnail

同じ「肉」でも違う?東京と大阪の食文化の違い(おなじ「にく」でもちがう?とうきょうとおおさかのしょくぶんかのちがい)

日本(にほん)(ひと)つの(くに)で、(おな)日本語(にほんご)使(つか)っています。ですが、すべてが(おな)意味(いみ)使(つか)われているとは(かぎ)りません。

その代表的(だいひょうてき)(れい)が「(にく)」です。

東京(とうきょう)中心(ちゅうしん)とした関東(かんとう)では、「(にく)」と()うと一般的(いっぱんてき)豚肉(ぶたにく)()します。(たと)えばカレーも、(とく)指定(してい)しなければ豚肉(ぶたにく)のカレーが()てくることが(おお)いのが普通(ふつう)です。牛肉(ぎゅうにく)()べたい場合(ばあい)は「牛肉(ぎゅうにく)」とはっきり()必要(ひつよう)があります。

一方(いっぽう)大阪(おおさか)中心(ちゅうしん)とした関西(かんさい)では(ぎゃく)です。「(にく)」と()えば牛肉(ぎゅうにく)意味(いみ)します。カレーも同様(どうよう)に、(とく)(なに)()わなければ牛肉(ぎゅうにく)のカレーが()てくるのが一般的(いっぱんてき)です。

(おな)言葉(ことば)でも、地域(ちいき)によって前提(ぜんてい)(こと)なるのです。

さらに面白(おもしろ)いのは、(おな)商品(しょうひん)でも(あじ)(ちが)うことです。(たと)えばカップ(めん)(おな)じメーカーで(おな)名前(なまえ)商品(しょうひん)でも、東京(とうきょう)ではスープの(いろ)()く、(あじ)()いめに(つく)られていますが、大阪(おおさか)ではよりあっさりした(あじ)調整(ちょうせい)されています。

これは言葉(ことば)(ちが)いではなく、食文化(しょくぶんか)歴史(れきし)(ちが)いです。関西(かんさい)(はや)くから牛肉(ぎゅうにく)文化(ぶんか)(ひろ)まり、関東(かんとう)では豚肉(ぶたにく)中心(ちゅうしん)とした食文化(しょくぶんか)発展(はってん)しました。その結果(けっか)、「()たり(まえ)」が地域(ちいき)ごとに()わっていったのです。

日本(にほん)一見(いっけん)すると均一(きんいつ)()える(くに)ですが、実際(じっさい)にはこうした(こま)かな(ちが)いが数多(かずおお)存在(そんざい)します。

日本(にほん)理解(りかい)するためには、言葉(ことば)そのものではなく、その背景(はいけい)にある「前提(ぜんてい)」を()ることが大切(たいせつ)です。

 

Is “Meat” the Same Everywhere? Differences in Food Culture Between Tokyo and Osaka

Japan is a single country that uses the same language. However, this doesn't mean that every word is used with the exact same meaning everywhere. A representative example of this is the word “meat” (niku).

In the Kanto region, centered around Tokyo, “meat” generally refers to pork. For example, when you order curry without specifying, it is common to be served pork curry. If you want beef, you need to clearly say “beef.”

On the other hand, in the Kansai region, centered around Osaka, it’s the opposite. “Meat” usually means beef. Similarly, if you order curry without specifying, it is typically made with beef.

Even though the word is the same, the underlying assumption differs by region.

Another interesting point is that even the same product can taste different. Take instant noodles, for example. Products from the same manufacturer with the same name can have different flavors: in Tokyo, the soup tends to be darker and stronger, while in Osaka, it is often lighter and milder taste.

This is not just a difference in language, but in food culture and history. Beef culture spread earlier in Kansai, while Kanto developed a food culture centered around pork. As a result, what is considered “normal” has evolved differently in each region.

At first glance, Japan may seem like a uniform country, but in reality, there are many subtle differences like these.

To truly understand Japan, it is important not only to know the language itself, but also the assumptions behind it.

 
 


sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru