日本語で外国名を呼ぶ ― 発音の違いを理解する(にほんごでがいこくめいをよぶ ― はつおんのちがいをりかいする)
日本では、外国の国名をそのままの発音で呼ぶのではなく、日本語の音に合わせてカタカナで表現します。そのため、元の発音とは異なることが多くあります。これは日本語の音の構造によるもので、「間違い」ではなく「日本語として自然な形」です。
今回は、より多くの国名を例に見ていきます。
ヨーロッパ
- ドイツ(Germany)
- 日本語:ドイツ(Do-i-tsu)
- ドイツ語:Deutschland → ドイツ語由来
- イタリア(Italy)
- 日本語:イタリア(I-ta-ri-a)
- イタリア語:Italia → 現地語に近い
- スペイン(Spain)
- 日本語:スペイン(Su-pe-i-n)
- スペイン語:España → 英語由来
- フランス(France)
- 日本語:フランス(Fu-ra-n-su)
- フランス語:France → 鼻音は再現されない
- イギリス(United Kingdom)
- 日本語:イギリス(I-gi-ri-su)
- ポルトガル語:「Ingles」由来
- オランダ(Netherlands)
- 日本語:オランダ(O-ra-n-da)
- オランダ語:Nederland → ポルトガル語由来
アジア
- 中国(China)
- 日本語:チュウゴク(Chuu-go-ku)
- 中国語:Zhōngguó → 日本独自の漢字読み
- 韓国(South Korea)
- 日本語:カンコク(Kan-ko-ku)
- 英語:Korea
- 韓国語:Hanguk
- インド(India)
- 日本語:インド(In-do)
- タイ(Thailand)
- 日本語:タイ(Ta-i)
アメリカ大陸
- アメリカ(United States)
- 日本語:アメリカ(A-me-ri-ka)→ ポルトガル語由来
- カナダ(Canada)
- 日本語:カナダ(Ka-na-da)
- メキシコ(Mexico)
- 日本語:メキシコ(Me-ki-shi-ko)
- スペイン語:México(メヒコ)
- ブラジル(Brazil)
- 日本語:ブラジル(Bu-ra-ji-ru)
- ポルトガル語:Brasil
その他
- オーストラリア(Australia)
- 日本語:オーストラリア(O-o-su-to-ra-ri-a)
- ニュージーランド(New Zealand)
- 日本語:ニュージーランド(Nyu-u-ji-i-ra-n-do)
- エジプト(Egypt)
- 日本語:エジプト(E-ji-pu-to)
- アラビア語:Misr
- トルコ(Turkey)
- 日本語:トルコ(To-ru-ko)
- トルコ語:Türkiye
なぜ発音が変わるのか
日本語には以下の特徴があります:
- 子音だけで終わる音が少ない
- 「子音+母音」の組み合わせが基本
- LとRの区別がない
- 子音の連続が苦手
そのため、外国語をそのまま発音できず、母音を補って日本語化する必要があります。
まとめ
外国名の日本語表現は「翻訳」ではなく「音の適応」です。その違いを理解することで、海外の人との会話やビジネスにおいて、より正確でスムーズなコミュニケーションが可能になります。日本語と外国語の発音の違いは、言語の構造の違いそのもの。 そこに気づくことが、異文化理解の第一歩です。
How Foreign Country Names Are Pronounced in Japanese
In Japan, foreign country names aren't usually pronounced exactly as they are in their native tongues. Instead, they are adapted into Katakana. This often results in pronunciations that differ from the original. This isn't a "mistake". It’s simply the natural way the names fit into the Japanese sound system.
Here are some examples from around the world:
Europe
- Germany
- Japanese: Doitsu (ドイツ)
- Native: Deutschland → The Japanese name comes from the German pronunciation.
- Italy
- Japanese: Itaria (イタリア)
- Native: Italia → Very close to the local pronunciation.
- Spain
- Japanese: Supein (スペイン)
- Spanish: España → Influenced by the English name.
- France
- Japanese: Furansu (フランス)
- French: France → The nasal sound is not represented.
- United Kingdom
- Japanese: Igirisu (イギリス)
- English: UK / Britain → From the Portuguese “Ingles.”
- Netherlands
- Japanese:Oranda (オランダ)
- Dutch: Nederland → From Portuguese influence.
Asia
- China
- Japanese:Chuugoku (チュウゴク)
- Chinese: Zhōngguó → Based on Japan’s unique kanji reading.
- South Korea
- Japanese: Kankoku (カンコク)
- Korean: Hanguk
- India
- Japanese: Indo (インド)
- Thailand
- Japanese: Tai (タイ)
The Americas
- United States
- Japanese: Amerika (アメリカ) → From Portuguese influence.
- Canada
- Japanese: Kanada (カナダ)
- Mexico
- Japanese: Mekishiko (メキシコ)
- Spanish: México → Pronounced “Mehiko” in Spanish.
- Brazil
- Japanese: Burajiru (ブラジル)
- Portuguese: Brasil
Other Regions
- Australia
- Japanese: Oosutoraria (オーストラリア)
- New Zealand
- Japanese: Nyuujiirando (ニュージーランド)
- Egypt
- Japanese: Ejiputo (エジプト)
- Arabic: Misr
- Turkey
- Japanese: Toruko (トルコ)
- Turkish: Türkiye
Why the Pronunciations Change
Japanese has some unique characteristics:
- Few sounds end with a consonant alone
- Syllables are generally consonant + vowel
- No distinction between “L” and “R”
- Consecutive consonants are difficult to pronounce
Because of these features, foreign words often need extra vowels to fit naturally into Japanese pronunciation.
In Summary
The Japanese way of naming countries isn't just about translation; it’s about linguistic adaptation. Understanding these differences can make conversations and business communication smoother and more accurate. Recognizing the structural differences in pronunciation is also a first step toward greater cross-cultural understanding.
sign up for the Japanese-Online Newsletter
__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._
#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru