Blog

Japanese Online Newsletter Vol. 311 日本語には昔「4つの色」しかなかったって知っていますか?(にほんごにはむかし「4つのいろ」しかなかったってしっていますか?)

Japanese Online Newsletter #31...

日本語には昔「4つの色」しかなかったって知っていますか?(にほんごにはむかし「4つのいろ」しかなかったってしっていますか?)

 

(いま)日本語(にほんご)には、(あか)(あお)黄色(きいろ)(みどり)(むらさき)・ピンクなど、たくさんの(いろ)名前(なまえ)があります。
でも(じつ)は、古代(こだい)日本語(にほんご)には基本(きほん)となる(いろ)が4つしかなかったと()われています。
それが(あか)(あお)(しろ)(くろ)の4つです。

これらは(たん)なる(いろ)名前(なまえ)ではなく、(あか)るさ・(くら)さ・(きよ)らかさ・生命感(せいめいかん)といった、世界(せかい)()(かた)そのものを(あらわ)していました。

  • (あか)(あか)るい、(あたた)かい、(いのち)がある
  • (あお)(くら)い、(つめ)たい、(しず)かな
  • (しろ)(あか)るい、(きよ)い、(あたら)しい
  • (くろ)(くら)い、(ふか)い、はっきりしない

この4つが日本語(にほんご)(いろ)原点(げんてん)だったため、(いま)でも日本語(にほんご)で「い形容詞(けいようし)」として自然(しぜん)使(つか)える(いろ)は、この4つだけです。

  • (あか)
  • (あお)
  • (しろ)
  • (くろ)

(ほか)(いろ)(おな)じようには使(つか)えません。たとえば、

  • 茶色(ちゃいろ)
  • 黄色(きいろ)
  • 緑色(みどりいろ)
  • ピンク

のように、「(いろ)」を(おぎな)ったり(べつ)()(かた)をする必要(ひつよう)があります。
つまり、(あか)(あお)(しろ)(くろ)だけが、日本語(にほんご)(なか)で“本物(ほんもの)(いろ)形容詞(けいようし)”として(のこ)っているのです。

もしかすると、日本人(にほんじん)緑色(みどりいろ)信号機(しんごうき)()て「(あお)」と()理由(りゆう)も、ここにあるのかもしれません。言葉(ことば)(なか)(のこ)った(ふる)(いろ)感覚(かんかく)が、(いま)(わたし)たちの()(かた)影響(えいきょう)しているのです。

言葉(ことば)をたどると、その(くに)文化(ぶんか)世界(せかい)(とら)(かた)()えてきます。
(いろ)()(かた)ひとつにも、日本語(にほんご)(なが)歴史(れきし)(しず)かに(いき)づいているのです。

 

Did You Know Japan Originally Had Only Four Colors?

 

Modern Japanese has many color words: aka (red), ao (blue), kiiro (yellow), midori (green), and many more. However, if we travel back to ancient times, the Japanese world was defined by just four primary colors: Red, Blue, White, and Black.

These weren't just simple labels for hues; they represented the very essence of how our ancestors perceived the world—balancing light, darkness, purity, and life.

  • Red (Aka): Brightness, warmth, and the presence of life.
  • Blue (Ao): Darkness, coolness, and stillness.
  • White (Shiro): Light, purity, and new beginnings.
  • Black (Kuro): Deep darkness and the shadowy unknown.

Because these four formed the foundation of color in Japanese, they remain special even today. In Japanese, these four colors are the only ones that can naturally function as true "i-adjectives":

  • Akai (Red)
  • Aoi (Blue)
  • Shiroi (White)
  • Kuroi (Black)

Other colors cannot be used this way. You can’t simply say “midori-i” or “ki-i.” Instead, Japanese uses expressions like:

  • Chairo (brown)
  • Kiiro (yellow)
  • Midori-iro (green)
  • Pinku (pink)

In other words, only red, blue, white, and black remain as “true color adjectives” in Japanese.

This may also explain a familiar curiosity, why Japanese people often refer to a green traffic light as “blue.” An older sense of color, preserved in language, may still be shaping how things are perceived today.

When we trace words back through time, we begin to see a culture’s worldview emerge.
Even something as simple as color carries the quiet breath of history within the Japanese language.



sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru